大水

食有鱼 发表于 2008-08-25 20:14:30

0825大水。
暴雨百年不遇,中心城区百条道路浸水。
得到新闻联播播报。


过街如过河。


望洋兴叹。
一站路开了半个时,
迟到得心安理得。
收藏: QQ书签 del.icio.us 订阅: Google 抓虾

All that gold does not glitter

食有鱼 发表于 2008-08-25 12:08:05

话说奥运已经闭幕。
贴一则旧评论应该不要紧。
某天早晨占位无聊的时候拿来练手顺便解厌气。
拿金牌固然高兴,
但是看到他们乐得发狂,或是错失金牌伤心飙泪,
就会明白那是多么不易,曾有过多少艰难。
辛酸。
所以金牌对他们这么重要。
因为要给别人和自己作一个交待,
要给过去做一个很好的了结。
因为金牌对祖国重要。

Sport in China

All that gold does not glitter
Aug 21st 2008 | BEIJING
From The Economist print edition
Questioning a sporting triumph
金牌并不闪耀
成功背后的质疑

TO A surge of jubilant national pride China is poised for the first time to win more gold medals at the Olympics than any other country. For China’s leaders, the gold-medal haul is wonderful news after a grim few months that have seen crippling snow storms, upheaval in Tibet and a deadly earthquake. America, the sporting superpower, has been defeated. Russia, third-ranking at the Athens Olympics in 2004, has been left in the dust. But some Chinese are openly questioning China’s route to Olympic triumph: unfettered investment by a gold-fixated government that controls the careers of athletes. 

沉浸在一拨骄傲与欢腾的情绪中的中国已经准备好成为本届奥运会金牌总数最多的国家。几个月来,经历了破坏性的雪灾、西藏暴乱以及特大地震以后,奥运会上金牌数量对于中国的领导人而言不啻为一个好消息。体育强国美国已被中国打败,2004年雅典奥运会上金牌数位列第三的俄罗斯如今也对中国望尘莫及。在中国的奥运夺金过程中,一些中国人仍公开表达了质疑:执著于金牌的政府在资金投入上不计成本,并且掌控着运动员的人生。

By mid-week China was on course to top the gold-medal table by a comfortable margin (see chart). The state-controlled press has so far mostly avoided crowing (as indeed it should, if China’s huge population is taken into account—see table below). Officials have doggedly pretended that China cares more about promoting international friendship than about winning. But the gold tally achieves a long-standing goal of Olympic supremacy. A few newspapers have already called the medal-count a symbol of the nation’s rise. Doubtless many others will join in when the games are over and tact allows.

本周中国轻松位列金牌榜榜首。国家操控的媒体尽量避免显得洋洋自得(考虑到中国庞大的人口,他们的确应当如此)。官方极力表现出中国更关注的是增进国际间友好关系,而非金牌。但金牌数量达到了奥组委的长期目标。少数报纸已将奖牌数称为国力上升的象征。奥运会闭幕后,其他媒体无疑也会加入其行列。
 
This year China is celebrating the 30th anniversary of the launch of the “reform and opening” policies that have swept away state controls over much of economic and cultural life. But the sporting system, modelled on the Soviet Union’s, has survived. Under a regime known as juguo, or “whole nation”, the state identifies talented young children, puts them into special schools and, if they are good enough, employs them as athletes, with government-paid coaches. Juguo’s impact has become evident internationally only since China rejoined the International Olympic Committee in 1979 and competed five years later at the Soviet-boycotted Los Angeles games. China’s gold-medal tally fell at Seoul in 1988, when the Soviet Union turned up, but has soared since then.

今年中国正在庆祝改革开放三十周年。改革开放彻底扫除了许多对经济和文化生活的控制与束缚,然而来自苏联的体育体制却被保留下来。在“举国体制”下,国家挑选有天赋的儿童,让他们进入特殊的学校,如果他们足够优秀,就雇佣他们成为运动员,政府为他们的训练买单。1979年中国重新参加奥运会,以及五年后苏维埃国家联合抵制的洛杉矶奥运会上参与竞赛,举国体制才在全球范围内产生了显著的影响。中国的金牌数在1988年汉城奥运会上有所下降,而苏联开始发挥优势。
 
Central planning in sports has its limitations. After the 2000 Olympics in Sydney China adopted a new strategy to maximise gold medals. It was dubbed “project 119” after the number of golds in China’s weakest sports: track-and-field, swimming and other water events such as rowing. The idea was to win more golds in these by pouring more state financing into them.
The results have not been striking, so far anyway. In 2000 China won one gold in these sports. In 2004 it won four, and three so far this year. An injury forced China’s best hope for a gold on the track, Liu Xiang, to abandon his defence of his 110-metres hurdles title. Some Chinese media have described Mr Liu’s win in 2004 as a breakthrough for the yellow race in an event dominated by black people.

国家对体育的掌控有其局限性。2000年悉尼奥运会以后,中国采取全新的战略以期最大程度地获得金牌。在田径、游泳及其他水上项目如赛艇等比赛中,中国在一系列最弱的项目中获得金牌,此后这一战略被戏称为119。战略的主要思想是国家在运动员身上投入更多资金以获得更多金牌。就目前看来,这一战略的成效尚不明显。在这些项目上,2000年中国仅获得1枚金牌,2004年获得4枚,今年到目前为止已获得3枚。在径赛项目上,中国最有希望夺金的选手刘翔因受伤不得不退出110米栏的比赛。一些中国媒体将刘翔2004年的夺金称之为黄种人在一个由黑人运动员主导的项目中的突破。
 
Amid great enthusiasm in China for the country’s sporting achievements, there has also been some remarkably frank questioning of the juguo approach. The website of Xinhua, China’s state-run news agency, this week published a commentary by a provincial newspaper which described profligate spending on sporting facilities reserved for the athletic elite as a “waste of the state’s precious financial resources” and “extremely unfair” to the public. It argued that the General Administration of Sport (the sports ministry) should be scrapped and state funding for professional athletes withdrawn. Government money should go instead to sport in schools and universities. Juguo, it said, “seriously deviated from the Olympic spirit”.

在中国对于国家体育成绩的巨大热情中,显然仍存在一些关于举国体制的质疑。中国国家通讯社新华社本周在一家省级报刊上发表评论,把国家在少量顶尖运动员专用设施上的巨额投入称为是“对国家宝贵资产的浪费”,并且对公众是“极大的不公”。评论指出,国家体育总局应当撤销,用于专业运动员的经费也应被取消。政府的资金应当投入到中小学、大学中发展体育。评论认为举国体制“严重违背了奥林匹克精神”。
 
China Youth Daily, a newspaper controlled by the Communist Party’s Youth League, published a commentary on its website saying China should learn from America (not something Chinese officials often admit), with its sports clubs and commercial backing for athletes. More and more Chinese athletes are taking commercial sponsorship but they have to share the rewards with the government. Another newspaper lamented that young athletes missed out on a normal childhood. 

团中央机关报《中国青年报》报表评论,认为中国应当借鉴美国的运动员培养模式(这是官方不愿意承认的),采取体育俱乐部的方式以及商业资助运动员。越来越多的中国运动员已经获得了商业赞助,但他们必须上缴部分所得给国家。另一家报纸则为这些运动员哀悼他们所失去的普通孩子的童年时光。
 
Supporters of juguo argue that without it China might end up like India, which only this year won its first individual gold medal (in air-rifle shooting). But an article on the website of a Shanghai newspaper argued China should give up sporting elitism even if it meant getting fewer medals. “I’m afraid India is already ahead of us in this respect,” wrote this heretic.
 赞成举国体制的人们说,若非如此,中国的下场可能会和印度一样。今年,印度获得了第一块个人项目金牌(气步枪射击项目)。在网上,一家上海报纸认为中国应当体制职业运动员的国家训练和选拔,哪怕奖牌数量会减少。这个特立独行的作者写道:“从这个角度看,恐怕印度已经走在我们前面了。”
收藏: QQ书签 del.icio.us 订阅: Google 抓虾

Julian Baggini Again

食有鱼 发表于 2008-08-21 20:14:20



好玩的书,三联出了。
除了腰封有点傻。。。
之前想看,未遂。详情
还好没买贵死人的台湾版。
收藏: QQ书签 del.icio.us 订阅: Google 抓虾

背。

食有鱼 发表于 2008-08-20 21:15:29

午休时到便利店买酸奶,大雨兜头浇下。
回到办公室只消三分钟,于是没有躲雨。
事实证明即使有伞,这样做也是不明智的。
令人郁闷的是我没法冒雨去买一件干衣服来换上,
雨停的时候午休已经结束。
开了个短会,衣服居然干了,奇迹。
37摄氏度的干衣机效率也很高。
收藏: QQ书签 del.icio.us 订阅: Google 抓虾

the Flintstones

食有鱼 发表于 2008-08-19 15:23:09



在网上买了碟。打发不看比赛的闲暇时光。
摩登原始人,
同一系列的还有the Jetsons,风格相似,生活在未来的一家。
怀念。小时候很爱看的动画。
闹不明白那时候动画片为什么都放在傍晚吃饭的时候播,
为这个没少挨骂。
收藏: QQ书签 del.icio.us 订阅: Google 抓虾